msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 21:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-06 09:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:16+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
-"Kun TOSI, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
+"Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
"ylivuotovalikossa."
#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
-"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TOSI, työkalukohdat tälle toiminnolle "
+"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
#: ../gtk/gtkaction.c:287
#: ../gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Kun TOSI, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
+msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on EPÄTOSI"
+msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Jos TOSI, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
+"Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
"ohjepainikkeille."
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Jos TOSI, otsikko näytetään"
+msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Jos TOSI, päivien nimet näytetään"
+msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
+msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Jos TOSI, viikkonumerot näytetään"
+msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
-"Jos EPÄTOSI, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
+"Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
-#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli solupiirtimellä ei ole "
+"Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
-#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
msgstr "Irrotettava otsikko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
-#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
+"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on irrotettu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Popup shown"
msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
-#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
+msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
+"FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
"(salasanatila)"
#: ../gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "EPÄTOSI poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
+msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
#: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
+msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
#: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
-msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä"
+msgstr ""
+"Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
-"Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen vahvistusikkunan "
-"tarvittaessa."
+"Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
+"vahvistusikkunan tarvittaessa."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
#: ../gtk/gtklabel.c:425
-#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtklabel.c:621
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
+"Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Enable Popup"
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
+"Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
#: ../gtk/gtknotebook.c:600
#: ../gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
+msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
#: ../gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Jos TOSI, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
+msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
#: ../gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Jos TOSI, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
+msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
+"kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
msgid "Default Page Setup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
msgid "Job Name"
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
+"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä piirrettävän "
+"alueen kulmassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
+"kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
msgid "Unit"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr ""
+msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
msgid "Show Dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
msgid "Allow Async"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
msgid "Export filename"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr ""
+msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Custom tab label"
-msgstr "Oma välilehden otsikko"
+msgstr "Oman välilehden otsikko"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Jos TOSI, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
+"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
+"Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
-#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: ../gtk/gtkrange.c:336
msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
+"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:345
msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
#: ../gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
+"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
#: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr ""
+msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
#: ../gtk/gtkrange.c:411
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
+"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, "
+"kun niitä raahataan."
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
+msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
+"Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
+"yksityiskohdilla"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Allas askeltimien alla"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
+"Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle vai jätetäänkö askeltimet ja "
+"välistys piirtämättä"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Äskettäisten hallinta"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "Show Private"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
+msgstr ""
+"Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
-#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
+msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
+msgstr "Koko polku tiedostoon, jota käytetään lista tallennukseen ja lukuun"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
+"Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr ""
+msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien listan koko"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Ikkunan sijoittelu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
+msgstr ""
+"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
+"vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
+msgstr ""
+"Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määritteälemään sisällön sijainti "
+"suhteessa vierityspalkkeihin."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
+msgstr ""
+"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
+"ikkunan omalla sijoittelulla."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
+"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
+"voi vaihtaa syöttötapaa"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
+"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
+"voi lisätä kontrollimerkkejä"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Aloituksen aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Toiston aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Toiston aikaviivee, kun painiketta painetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Expand timeout"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
+msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Color scheme"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
+"Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash"
msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
-"Jos tosi, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
+"Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
"laskennassa"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
+msgstr "TRUEtarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
msgid "Cursor position"
-msgstr "Kohdistimen sijainti"
+msgstr "Kursorin sijainti"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
-msgstr "Kopioi kohdelista"
+msgstr "Kopioinnin kohdelista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
+"Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
+"raahauksen lähdeeksi"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
-msgstr ""
+msgstr "Liittämisen kohdelista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
+"Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
+"raahauksen kohteena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
"Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
-#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
-"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TOSI, työkalupalkin painikkeet "
+"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Level Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Tason sisennys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr ""
+msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Kuminauhavenytys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
msgid ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Row Ending details"
-msgstr ""
+msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
+msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Grid line width"
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
-"Jos TOSI, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
+"Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
+"Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
+"laatikkona viivan sijasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
msgid "Separator Width"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
msgid "Separator Height"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
+"Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
"se on useimmiten järjetöntä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
-"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
+"Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
+msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
+"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"näkyessä)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
+msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
+msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
+msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
+msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
+msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
-#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
+msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Preview"
-#~ msgstr "Näytä teksti"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa"
-
-#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-#~ msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
-
-#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr "Näkyykö yhdistelmäkentän pudotusvalikko luettelona valikon sijaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-#~ "layouts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle "
-#~ "kirjoitettavien kielien tapauksessa"
-
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
-
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
-
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
-
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
-
-#~ msgid "The radio action whose group this action belongs."
-#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
-
-#~ msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 21:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-06 10:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:42+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "_Tiedostot"
# , c-format
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
#, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
msgid "Delete File"
msgstr "Poista tiedosto"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
msgid "_Selection: "
msgstr "_Valinta: "
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
"ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
msgid "Name too long"
msgstr "Nimi on liian pitkä"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
msgstr "(Tyhjä)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
-#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
-
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
-
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Tyhjennä"
-#: ../gtk/gtklabel.c:4117
-msgid "Select All"
-msgstr "Valitse kaikki"
-
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:405
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2524
+#: ../gtk/gtkrc.c:2528
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
# , c-format
-#: ../gtk/gtkrc.c:3213 ../gtk/gtkrc.c:3216
+#: ../gtk/gtkrc.c:3217 ../gtk/gtkrc.c:3220
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Tätä funtiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Avaa \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
msgid "Unknown item"
msgstr "Tuntematon kohde"
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
-msgid "A <tags> element has already been specified"
-msgstr "Alkio <tags> on jo määritelty"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
-msgid "A <text> element has already been specified"
-msgstr "Alkio <text> on jo määritelty"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
"Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
"--ignore-theme-index.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
+
+#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
+
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
+
+#~ msgid "A <text> element has already been specified"
+#~ msgstr "Alkio <text> on jo määritelty"
+
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "pikavalintaa %s on jo olemassa"