Updated Finnish translation
authorIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>
Thu, 6 Jul 2006 07:42:18 +0000 (07:42 +0000)
committerIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>
Thu, 6 Jul 2006 07:42:18 +0000 (07:42 +0000)
po-properties/ChangeLog
po-properties/fi.po
po/ChangeLog
po/fi.po

index 74de9f1a58739818d66d083c713b129ac7561959..7d14a35bebac6c352a7d72ca63aa84e5bd8fc3ce 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-06  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
+
+       * fi.po: Updated Finnish translation.
+
 2006-07-05  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
 
        * fi.po: Updated Finnish translation.
index 23540709ef9d34dbcf4019dcce02cb08402da612..32d1b2c8b68b9df863e904fb668e4419f8a5bd64 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 21:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-06 09:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:16+0300\n"
 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
-"Kun TOSI, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
+"Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
 "ylivuotovalikossa."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
-"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TOSI, työkalukohdat tälle toiminnolle "
+"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:287
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Piilota jos tyhjä"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:288
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Kun TOSI, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
+msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Suhde"
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on EPÄTOSI"
+msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
 
 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
+"Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
 "ohjepainikkeille."
 
 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Näytä otsikko"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Jos TOSI, otsikko näytetään"
+msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
 msgid "Show Day Names"
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Näytä päivien nimet"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Jos TOSI, päivien nimet näytetään"
+msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
 msgid "No Month Change"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
+msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
 msgid "Show Week Numbers"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Näytä viikkonumerot"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Jos TOSI, viikkonumerot näytetään"
+msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
 msgid "Accelerator Mode"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "On syöttö"
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
-"Jos EPÄTOSI, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
+"Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "Pixbuf Object"
@@ -1317,12 +1317,11 @@ msgid "Ellipsize"
 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli solupiirtimellä ei ole "
+"Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
@@ -1687,7 +1686,6 @@ msgid "The model for the combo box"
 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
-#, fuzzy
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
 
@@ -1741,21 +1739,19 @@ msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Irrotettava otsikko"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
+"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on irrotettu"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
-#, fuzzy
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
+msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
 
 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
 msgid "Appears as list"
@@ -1899,18 +1895,17 @@ msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
+"FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
 "(salasanatila)"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:510
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "EPÄTOSI poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
+msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:518
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
+msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:525
 msgid "Invisible character"
@@ -1991,7 +1986,8 @@ msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:882
 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
-msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä"
+msgstr ""
+"Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
 msgid "Completion Model"
@@ -2208,8 +2204,8 @@ msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
-"Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen vahvistusikkunan "
-"tarvittaessa."
+"Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
+"vahvistusikkunan tarvittaessa."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
 msgid "Dialog"
@@ -2701,7 +2697,6 @@ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:425
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -2734,7 +2729,6 @@ msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
 
 #: ../gtk/gtklabel.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
 
@@ -3097,7 +3091,7 @@ msgstr "Vieritettävissä"
 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
+"Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
 msgid "Enable Popup"
@@ -3108,7 +3102,7 @@ msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
+"Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
 
 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
@@ -3261,7 +3255,7 @@ msgstr "Sijainti on"
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
+msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
 msgid "Handle Size"
@@ -3293,7 +3287,7 @@ msgstr "Muuttuvakokoinen"
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Jos TOSI, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
+msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
 msgid "Shrink"
@@ -3301,7 +3295,7 @@ msgstr "Kutistus"
 
 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Jos TOSI, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
+msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
 
 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
 msgid ""
@@ -3358,7 +3352,7 @@ msgstr "Tilaviesti"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
 msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "Location"
@@ -3386,7 +3380,7 @@ msgstr "Lähteen valitsin"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
 
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
 msgid "Title of the print job"
@@ -3422,6 +3416,8 @@ msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
+"TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
+"kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
 msgid "Default Page Setup"
@@ -3437,7 +3433,7 @@ msgstr "Tulostusasetukset"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
 msgid "Job Name"
@@ -3472,12 +3468,16 @@ msgid ""
 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
 "and not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
+"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä piirrettävän "
+"alueen kulmassa"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
+"TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
+"kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
 msgid "Unit"
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "Yksikkö"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr ""
+msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
 msgid "Show Dialog"
@@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "Näytä valintaikkuna"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
 msgid "Allow Async"
@@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "Salli asynkroninen"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
 msgid "Export filename"
@@ -3521,19 +3521,19 @@ msgstr "Tilan merkkijono"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
 msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr ""
+msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
 msgid "Custom tab label"
-msgstr "Oma välilehden otsikko"
+msgstr "Oman välilehden otsikko"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
 msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
 msgid "The current page in the document"
@@ -3557,7 +3557,7 @@ msgid ""
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
+"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
 "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
 
@@ -3705,13 +3705,13 @@ msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgstr ""
+"Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
 
 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
 
 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
-#, fuzzy
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
 
@@ -3737,23 +3737,25 @@ msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:336
 msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:337
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr ""
+"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:345
 msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:346
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr ""
+"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:353
 msgid "Slider Width"
@@ -3807,41 +3809,47 @@ msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:410
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr ""
+msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:411
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
 msgstr ""
+"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, "
+"kun niitä raahataan."
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:422
 msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
+msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:423
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
 msgstr ""
+"Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
+"yksityiskohdilla"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:439
 msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Allas askeltimien alla"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:440
 msgid ""
 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr ""
+"Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle vai jätetäänkö askeltimet ja "
+"välistys piirtämättä"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
 msgid "Recent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Äskettäisten hallinta"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
 msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
 msgid "Show Private"
@@ -3873,7 +3881,8 @@ msgstr "Näytä ei löytyneet"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
+msgstr ""
+"Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
@@ -3904,9 +3913,8 @@ msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
-#, fuzzy
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
+msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
 msgid "Show Numbers"
@@ -3918,16 +3926,17 @@ msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
+msgstr "Koko polku tiedostoon, jota käytetään lista tallennukseen ja lukuun"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
 msgid ""
 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 msgstr ""
+"Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
 msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr ""
+msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien listan koko"
 
 #: ../gtk/gtkruler.c:90
 msgid "Lower"
@@ -4065,22 +4074,24 @@ msgid "Window Placement"
 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
+msgstr ""
+"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
+"vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
+msgstr ""
+"Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määritteälemään sisällön sijainti "
+"suhteessa vierityspalkkeihin."
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 msgid "Shadow Type"
@@ -4103,11 +4114,12 @@ msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
 
 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
+msgstr ""
+"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
+"ikkunan omalla sijoittelulla."
 
 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 msgid "Draw"
@@ -4312,39 +4324,43 @@ msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:392
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr ""
+"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
+"voi vaihtaa syöttötapaa"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
+"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
+"voi lisätä kontrollimerkkejä"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Start timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Aloituksen aikaviive"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Repeat timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Toiston aikaviive"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Toiston aikaviivee, kun painiketta painetaan"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Expand timeout"
@@ -4352,7 +4368,7 @@ msgstr "Laajentimen aikaviive"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
+msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Color scheme"
@@ -4368,7 +4384,7 @@ msgstr "Käytä animaatioita"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:470
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:488
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
@@ -4377,6 +4393,7 @@ msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
 #: ../gtk/gtksettings.c:489
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
+"Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid "Color Hash"
@@ -4403,11 +4420,10 @@ msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
 
 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
-"Jos tosi, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
+"Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
 "laskennassa"
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
@@ -4537,7 +4553,7 @@ msgstr "Tasakokoisuus"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:166
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
+msgstr "TRUEtarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
 
 #: ../gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
@@ -4649,31 +4665,35 @@ msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
 msgid "Cursor position"
-msgstr "Kohdistimen sijainti"
+msgstr "Kursorin sijainti"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
 msgid "Copy target list"
-msgstr "Kopioi kohdelista"
+msgstr "Kopioinnin kohdelista"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
+"Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
+"raahauksen lähdeeksi"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
 msgid "Paste target list"
-msgstr ""
+msgstr "Liittämisen kohdelista"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
+"Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
+"raahauksen kohteena"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
 msgid "Tag name"
@@ -5056,7 +5076,6 @@ msgstr ""
 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
 
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
-#, fuzzy
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
 
@@ -5236,7 +5255,7 @@ msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
-"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TOSI, työkalupalkin painikkeet "
+"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
 
 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
@@ -5353,15 +5372,15 @@ msgstr "Näkymässä on laajentimia"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
 msgid "Level Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Tason sisennys"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
 msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr ""
+msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
 msgid "Rubber Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Kuminauhavenytys"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
 msgid ""
@@ -5434,11 +5453,11 @@ msgstr "Parittomien rivien väri"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
 msgid "Row Ending details"
-msgstr ""
+msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
 msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
+msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
 
 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
 msgid "Grid line width"
@@ -5703,7 +5722,7 @@ msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
+"Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
 msgid "Composite child"
@@ -5844,6 +5863,8 @@ msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
+"Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
+"laatikkona viivan sijasta"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
 msgid "Separator Width"
@@ -5851,7 +5872,7 @@ msgstr "Erottimen leveys"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
 msgid "Separator Height"
@@ -5859,7 +5880,7 @@ msgstr "Erottimen korkeus"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
 
 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
@@ -5912,7 +5933,7 @@ msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
+"Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
 "se on useimmiten järjetöntä"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
@@ -5922,11 +5943,11 @@ msgstr "Salli kasvu"
 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
+"Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
+msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
 msgid "Modal"
@@ -5937,7 +5958,7 @@ msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
+"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
 "näkyessä)"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
@@ -6019,7 +6040,7 @@ msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
+msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
 msgid "Skip pager"
@@ -6027,7 +6048,7 @@ msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
+msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
 msgid "Urgent"
@@ -6035,7 +6056,7 @@ msgstr "Kiireellinen"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
+msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
 msgid "Accept focus"
@@ -6043,7 +6064,7 @@ msgstr "Hyväksy kohdistus"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
+msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Focus on map"
@@ -6051,7 +6072,7 @@ msgstr "Kohdista näkyvänä"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
+msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "Decorated"
@@ -6079,12 +6100,11 @@ msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
 msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
 
 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
-#, fuzzy
 msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
+msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
 
 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 msgid "IM Preedit style"
@@ -6102,40 +6122,3 @@ msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Preview"
-#~ msgstr "Näytä teksti"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa"
-
-#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-#~ msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
-
-#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr "Näkyykö yhdistelmäkentän pudotusvalikko luettelona valikon sijaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-#~ "layouts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle "
-#~ "kirjoitettavien kielien tapauksessa"
-
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
-
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
-
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
-
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
-
-#~ msgid "The radio action whose group this action belongs."
-#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
-
-#~ msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
index f468c389595789a2ef797774f6af54f33c8f56a2..0e5b6adfc9b2b9f4bfcad7ff0fb97e38d2b9afc1 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-06  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
+
+       * fi.po: Updated Finnish translation.
+
 2006-07-05  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
 
        * fi.po: Updated Finnish translation.
index c75d698cb51153e9d3c1b94f842909c3eb252bf4..45f0a1422f0cbc6099d1a0e0719918aae94638b2 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 21:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-06 10:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:42+0300\n"
 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid "_Files"
 msgstr "_Tiedostot"
 
 # , c-format
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
@@ -1691,23 +1691,11 @@ msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "Kansionimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
-#, c-format
-msgid ""
-"Error creating folder \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
-msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
 #, c-format
-msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
 msgid "New Folder"
@@ -1721,86 +1709,59 @@ msgstr "_Kansion nimi:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Luo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deleting file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
-msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
 #, c-format
-msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Poistetaanko tiedosto \"%s\"?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
 msgid "Delete File"
 msgstr "Poista tiedosto"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
-#, c-format
-msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
-"%s"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
+#,  c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "Virhe nimetessä uudestaan tiedostoa nimelle \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
 #, c-format
-msgid ""
-"Error renaming file \"%s\": %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
-"%s"
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa \"%s\" uudestaan: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
 msgid "Rename File"
 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Nimeä uudelleen"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Valinta: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1809,15 +1770,15 @@ msgstr ""
 "Tiedostonimen \"%s\" muuntaminen UTF-8:ksi ei onnistunut. (Kokeile "
 "ympäristömuuttujan G_FILENAME_ENCODING asettamista): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nimi on liian pitkä"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Ei voitu muuntaa tiedostonimeä"
 
@@ -1835,17 +1796,12 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tyhjä)"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Virhe kohteen \"%s\" tietojen hakemisessa: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
-#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Virhe kansion \"%s\" luomisessa: %s"
-
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue liittämistä"
@@ -1877,11 +1833,6 @@ msgstr "\"%s\" on jo kirjanmerkkiluettelossa"
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "\"%s\" ei ole kirjanmerkkiluettelossa"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
-
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
@@ -2054,10 +2005,6 @@ msgstr "(tuntematon)"
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Tyhjennä"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:4117
-msgid "Select All"
-msgstr "Valitse kaikki"
-
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:405
 msgid "Load additional GTK+ modules"
@@ -2520,13 +2467,13 @@ msgstr "Ryhmä"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Työkalupalkin vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä painike kuuluu."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2524
+#: ../gtk/gtkrc.c:2528
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
 
 # , c-format
-#: ../gtk/gtkrc.c:3213 ../gtk/gtkrc.c:3216
+#: ../gtk/gtkrc.c:3217 ../gtk/gtkrc.c:3220
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
@@ -2564,24 +2511,24 @@ msgstr "_Tyhjennä lista"
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "URIlle \"%s\" ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Tätä funtiota ei ole toteutettu luokan \"%s\" ikkunaelementeille"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Avaa \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Tuntematon kohde"
 
@@ -4140,13 +4087,10 @@ msgstr "Merkintä \"%s\" sisältää virheellisen tärkeysasteen \"%s\""
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
-msgid "A <tags> element has already been specified"
-msgstr "Alkio <tags> on jo määritelty"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
-msgid "A <text> element has already been specified"
-msgstr "Alkio <text> on jo määritelty"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
@@ -4902,6 +4846,44 @@ msgstr ""
 "Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
 "--ignore-theme-index.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
+
+#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Virhe kansion \"%s\" luonnissa: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
+
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "Virhe kohteen \"/\" tietojen hakemisessa: %s"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
+
+#~ msgid "A <text> element has already been specified"
+#~ msgstr "Alkio <text> on jo määritelty"
+
 #~ msgid "shortcut %s already exists"
 #~ msgstr "pikavalintaa %s on jo olemassa"